Tema Europa
Man kan lätt råka låta apokalyptisk när man diskuterar yttrandefrihetens utveckling i världen.
Text: Ola Larsmo
Vem kan man vända sig till, mina vänner?
”Medan ni teg, medan ni var likgiltiga, medan de lät er vara, medan ni sa ’jag bryr mig inte om politik’, medan opinionssiffrorna var 87 procent – emigrerade, fängslades eller dödades alla – ALLA! – mina bekanta som skulle ha kunnat hjälpa er. I dag finns det ingenstans att skriva, ingen att skriva för.”
Text:
Arkadij Babtjenko Översättning från ryska: Ola Wallin
”Det är meningen att jag ska tänka på Gud – inte Putin”
Icke-statliga organisationer (engelska NGO:s) har traditionellt fungerat som garanter för mänskliga rättigheter, fria val och yttrandefrihet. De har därigenom haft en viktig roll i samhällen som präglas av censur och förtryck, likt det ryska. En lag som nyligen röstats igenom i duman kan mycket väl komma att innebära slutet för de icke-statliga organisationerna i Ryssland. Den nederländske författaren Daan Heerma van Voss reste till Moskva med en vän som arbetar för Amnesty International i Nederländerna i syfte att undersöka hur det kunnat gå så här långt, och varför ryssarna inte verkar bry sig.
Text:
Daan Heerma van Voss Översättning från engelska: Alan Asaid
Blomkål för Ida
Press- och yttrandefriheten i Ukraina har försämrats allvarligt i takt med de ökade konflikterna i landet. Flera tidningsredaktioner har tvingats stänga efter påtryckningar från ryska separatister och självutnämnda lokala makthavare. Den ukrainska poeten och journalisten Ljubov Jakymtjuk lever numera i exil i sitt eget land. Hon skriver på ett språk som i proryska separatisternas ögon är fiendens språk och vägrar sluta skildra utvecklingen i landet. För Dissidentbloggen har hon skrivit en satirisk text om tillvaron för journalisterna i Ukraina i dag.
Text:
Ljubov Jakymtjuk Översättning från ukrainska: Nils Håkanson
De 4 mest censurerade länderna i Europa – infografik
”Så som det ser ut nu finns det ingen framtid för Turkiet”
Turkiet har under de senaste åren slagit rekord i antal journalister och författare som fängslats och ställts inför rätta. Samtidigt försöker president Erdogan både närma sig EU och utnyttja kampen mot IS för att skaffa sig ett inrikespolitiskt övertag. Men nyckeln till att lösa Turkiets kris är yttrandefriheten, menar två av landets fristadsförfattare, Erol Özkoray och Ragup Zarakolu, i ett samtal med den brittiska människorättsforskaren Sara Whyatt.
Text:
Sara Whyatt Översättning från engelska: Jan Henrik Swahn
Orbán med Hitlermustasch – om pressfriheten i Ungern
Ungern har fått hård internationell kritik för att vara ett land där regeringen drakoniskt inskränker tryckfriheten. Det är anklagelser som regeringspartiet brukar avfärda med indignation och peka på all kritik man får i fria ungerska medier. Men som journalisten Attila Mong berättar finns det, som talesättet säger, mer än ett sätt att flå en katt.
Text:
Attila Mong Översättning från engelska: Hans-Jacob Nilsson
Att backa in i det förflutna – om den nya spanska ”munkavlelagen”
I spåren på de kraftiga protesterna mot olika ”besparingar” har den spanska regeringen under senare år kapat bitar ur de medborgerliga fri- och rättigheterna, skriver Margalida Capellà i Roig, lärare i Internationell rätt. Den internationella kritiken har inte låtit vänta på sig – men påverkar det alls de spanska makthavarna?
Text:
Margalida Capellà i Roig Översättning från spanska: Karin Sjöstrand
Vilken yttrandefrihet ska vi försvara? Om den förvirrade debatten efter Charlie Hebdo-morden
Yttrandefriheten har alltid varit villkorad och alla samhällen har satt gränser för den. Men efter morden i Paris påmindes vi åter om hur yttrandefrihetens villkor förändrats i en global och digitaliserad värld – vi är alla för yttrandefrihet i teorin, utom när den gör ont i oss själva eller riskerar att förstärka samhällskonflikter. Vi måste ta den svåra diskussionen om varför yttrandefriheten är nödvändig – om vi inte vill inskränka den i demokratins namn, skriver Jo Glanville, ordförande i engelska PEN.
Text:
Jo Glanville Översättning från engelska: Hans-Jacob Nilsson
Ropens avtryck i yttrandefriheten
Den iranska journalisten och medborgarrättsaktivisten Parvin Ardalan har under större delen av sitt liv verkat i ett av världens mest censurerade länder. Efter upprepade arresteringar och ständig förföljelse på grund av sitt arbete, tvingades hon till slut att lämna Iran. Det har gått fem år sedan hon fick en fristad i Sverige. Hur ser hon på yttrandefriheten i Europa?
Text:
Parvin Ardalan Översättning från persiska: Mamak Babak-Rad och Rezvaneh Kaysar Foto: Daniel Nilsson
Europas sista diktatur
Belarus beskrivs som Europas sista diktatur. Landet har haft samma president under tjugo år och är det enda i Europa som fortfarande tillämpar dödsstraff. Regimen har även infört en speciell licens som i princip kväver alla oberoende förlag och tidskrifter. Hur påverkas litteraturen och journalistiken i ett land som är så inklämt mellan öst och väst? Den belarusiske poeten Dmitrij Strotsev skildrar situationen i sitt hemland.
Text:
Dmitrij Strotsev Översättning från ryska: Nils Håkanson
Publicerad: 2015-10-18
Köp PEN/Opp
Läs mer om PEN/Opp i katalogen
Fler artiklar knutna till PEN/Opp
Fler tidskrifter i kategori SAMHÄLLE, MILJÖ & POLITIK
Fler tidskrifter i kategori GLOBALT