Artiklar från Med andra ord

Med andra ord #97
2018-12-18 Essä: Modersmålsmatningen - att översätta Siv Cedering (tillbaka) till svenska. Börjar dikten i modersmålet eller dottersmålet? Om dikten är ett mål, tillåt mig att misslyckas är Matilda Södergrans översättning av ett urval dikter av den svensk-amerikanska poeten Siv Cedering. Babyloniska omvägar: Vad säger Walter Benjamin och Jacques Derridas ikoniska texter om översättning och original - och att skapa mening? Professor Orla Vigsø reder ut. Roland Barthes amerikanska översättare Kate Briggs har skrivit en Barthes-inspirerad bok om översättning. Fransköversättaren Anna Säflund-Orstadius recenserar This Little Art. Essä: På jakt efter den osynliga dikten. Poeten och essäisten Niklas Schiöler skriver om översättarna och diktarna Tomas Tranströmer, Robert Bly och översättning. Vem skapar egentligen vem? Vad är översättning och vad är original? Ja, var börjar dikten? Författaren och kritikern Josefin Holmström recenserar Andras ord och våra: fyra översättare om sitt arbete, en talangfylld samling krönikor av Anders Bodegård, Kerstin Gustafsson, Janina Orlov och Jan Stolpe.»

Med andra ord #96
2018-09-25 I detta nummer: För många översättare är den egna identiteten en icke-fråga. Men vad innebär det att vara främling för texten? En essä av Daniel Gustafsson om identitet, språk och ansvar. > På 70-talet gjorde Joan Didion två resor till amerikanska södern och Kalifornien. Anteckningarna från denna resa utkom 2017 med titeln South and West - From a Notebook. Nästan 50 år senare reser översättaren Magdalena Sørensen i hennes fotspår, med anteckningsboken i högsta hugg. > Med utgångspunkt i sin översättning av Elif Batumans Idiotenundersöker översättaren Anna Lindberg vad det betyder att känna igen sig i texten man översätter. En essä om method acting, blinda fläckar och frågor vi alla bör ställa oss. > Amanda Svensson fick i uppdrag att översätta en pjäs och tog kontakt med en erfaren kollega för att ställa några frågor. Ett mejlsamtal med Kerstin Gustafsson om dramatiköversättandets tricks och fallgropar. > John Swedenmark recenserar Traduire comme transhumer av Mirelle Gansel, en essä med särskild fäbless för översättandes etiska dimension.»

Med andra ord #95
2018-06-23 Den mexikanska författaren Valeria Luisellis roman De tyngdlösa i översättning av Annakarin Thorburn har haft stora framgångar i Sverige. MAO fick ett samtal med Thorburn om den udda översättningsprocessen, om skrivarskolor och översättningskritik. > MAO:s litterära agent: den romandebuterande argentinska skribenten och översättaren Virginia Higa tipsar om den bästa argentinska litteraturen. > Peter Handberg stöter på jordekorrar och Thoreauspecialister vid Walden Pond. > Alva Dahl kastar ut frågan om hur många olika översättare ett författarskap tål. > Viola Bao öppnar dörren till översättarverkstaden där hon översatt Maggie Nelsons lyriska essä Bluets (Was I too blue for you. Was I too blue.)»

Med andra ord #94
2018-04-30 Johan Nilsson gör sitt livs första maskinöversättning och berättar om gäckande grundmetoder för översättning > Agenten: Författaren till Hägern, Lise Tremblay, tipsar om den bästa franskkanadensiska litteraturen > Februarisamtal: Tremblays svenska översättare, Elin Svahn, och MAOs redaktör Viktoria Jäderling samtalar bland annat om quebekisk litteratur, ordknapphet och den svenska titeln Saugenay > Peter Landelius guidar oss genom promenoaren: la salle de pas perdus > Hur förhåller sig översättare mellan tyska och svenska till de olika tilltalsformerna? Mareike Zoege har intervjuat ett tiotal översättare och finner överraskande mönster.»

Med andra ord #93
Omslag 2017-12-12 Novembersamtal: Översättning pågår. Samtal mellan Kajsa Öberg Lindsten - vars översättning av Andrej Platonovs modernistiska roman Tjevengur erhöll pris för Årets översättning 2016 - och MAOs redaktör Viktoria Jäderling | Essä: John Swedenmark läser Lance Hewsons blivande klassiker An Approach to Translation Criticism med översättarens glasögon | Alva Dahl har översatt den norska litteraturvetaren Toril Mois bok Språk og oppmerksomhet | Kritikern och Celankännaren Mikael van Reis läser Anne Carsons nya bok Det oförlorades ekonomi: Simonides från Keos läst med Paul Celan - om översättning mellan levande och döda.»

Med andra ord #92
2017-09-26 Caryl Emerson, professor vid Princeton universitet, recenserar boken The Feud: Vladimir Nabokov, Edmund Wilson, and the End of a Beautiful Friendship | Den norska översättningsforskaren Ida Hove Solberg har undersökt olika skandinaviska översättningar av Simone de Beauvoirs Le deuxième sexe | Plagiat, stöld och återbruk - en översättningshistoria med och utan moral | Paul Tenngart om svensk arbetarlitteratur ute i världen: Kap Farväl!, Nässlorna blomma och Mobergs trilogi om Knut Toring - en månghövdad historia om spänningen mellan det inhemska och det internationella, om skillnader och igenkänning, om förenklingar, förkortningar och briljanta lösningar. | Intervju med Marianne Tufvesson som översatt Édouard Louis roman Histoire de la violence »

Med andra ord #91
2017-06-19 Vilken roll spelar kön och sexualitet när texter ska översättas? Den kanadensiska översättningsvetaren Luise von Flotow presenterar ett dynamiskt forskningsfält Den svenska arbetarlitteraturen är ett unikt inslag i världslitteraturen - Paul Tenngart ger oss en guidad tur Från hoe till bitch - Amanda Svensson översätter en roman som själv reflekterar över de språkvärldar den rör sig i Eric Cullhed vill prata vidare om Ciceros plebejiska brevstil - det får han göra i MAO Redaktionen för Svenskt översättarlexikon plockar guldkorn och Horatius plockar din dag»

Med andra ord nr 90
2017-06-18 Nummer 90, mars 2017: Ulla Ekblad-Forsgren har ägnat tio år åt att översätta Friederike Mayröcker. Nu får hon "Österrikes statspris för översättning av österrikisk litteratur", för sina översättningar av radarparet Ernst Jandl och Friederike Mayröcker, samtidigt som en sjätte Mayröckervolym, vill ej mer gå i vall. Rekviem för Ernst Jandl och andra hörspel, kommer på svenska. Sofia Stenström översätter och polyglottar med den japanska författaren Yoko Tawadas essä Sprachpolizei und Spielpolyglotte. Für Ernst Jandl från 2005, där det tyska språket blir en egen audiovisuell - och undanglidande - gestalt. Att följa Edmund de Waal: översättaren Peter Samuelsson följer med på en resa in i porslinet - som material, begär och arbete. | Illusionen av en bräcklig fred: Hur har olika översättarverkstäder sett ut i krigstid? Jeana Jarlsbo läser en fransk tidskrift vars tema är Traducteurs dans l’histoire, traducteurs en guerre. Alva Dahl tar av språkdräkten | God läsning! >»

Med andra ord nr 89
omslagsbild 2016-12-19 Om att känna text, översättningens begär och litteraturens intima rum, samt att leva med två språk. Och vad är viktigast när en översätter sång, rim och rytm?»

Innehåll #88 2016
2016-09-13 Julia Kristeva skriver om kärleken till det andra språket, Maria Zennström om Jhumpa Lahiri & Katja Petrowskaja, Erik Falk forskar om världslitteratur och har läst den franska litteratursociologen Pascale Casanova och Lars W. Freij vet hur man översätter Daniel Kehlmann»

MAO nr 87, juni 2016
2016-06-15 Var har serbokroatiskan - Jugoslaviens officiella språk mellan 1954-92 - tagit vägen? Ett samtal mellan Merima Dizdarevic och Daniel Gustafsson om postjugoslaviska språkfantomer, nationalistiska språkpurister och jugonostalgi; Annika Ruth Persson får nya inblickar i det skrivna talet när hon översätter Dorothee Elmigers roman Skiftsovare; Sara Eriksson recenserar Trado - tre böcker i en om poesi, översättning och förräderi; Hur har man sett - och inte sett - på översättaren inom översättningsvetenskapen sedan 1950-talet? Elin Svahn guidar oss i en historia om synlighet och osynlighet; Arga tillsammans: Kristofer Folkhammar och Johanne Lykke Holm har översatt Hun er vred av danska poeten Maja Lee Langvad »


Nästa sida »
rss 0.91 för Tidskrift.nu: Artiklar från  Med andra ord

Annons:

Senaste nummer:

2019-06-18
Arbetarhistoria 161-162
Arbetarhistoria 163-164
Arbetarhistoria Nr 165-166
Arbetarhistoria 167-168
Arbetarhistoria Nr 169

2019-06-11
Poplär Arkeologi 3 2019

2019-06-10
Punctum saliens
KLASS 2 2019

2019-06-08
Akvarellen 2 2019

2019-05-30
Arkitekturtidskriften KRITIK #40

2019-05-29
Fjärde Världen 1 2019

2019-05-27
Bild & Bubbla 2 2019

2019-05-26
Tidig Musik 2 2019
Bild & Bubbla 1 2019

2019-05-25
KLASS 1 2019

2019-05-24
Signum 4

2019-05-23
C´est Bon Anthology 44 2019

2019-05-19
Iconographisk Post 3-4 2018

2019-05-17
Galago 134 2019

2019-05-16
Nordens Tidning 2 2019

2019-05-14
Accent 3 2019
Amnesty Press 1 2019
Nordens Tidning 1 2019

2019-05-13
Lyrikvännen 1-2 2019

2019-05-12
Verk. 2 2019

2019-05-10
Nio-Fem 1 2019

2019-05-06
Hjärnstorm 134-135 2019

2019-05-01
Bildkonstnären 1, 2019

2019-04-24
Lira Musikmagasin 1 2019

2019-04-13
Signum 3 2019

2019-04-12
Opera 2 2019
Accent 2 2019

2019-04-07
Populär Poesi 38
Populär Poesi 39

2019-04-03
Haimdagar 1-2 2019

2019-04-01
Medusa 1 2019

2019-03-29
Utställningskritik 1 2019

2019-03-25
SocialPolitik 1 2019

2019-03-19
Tidig Musik 1 2019

2019-03-18
Populär Astronomi 1 2019

2019-03-16
Accent 1 2019
Lyrikvännen 6 2018

2019-03-14
Världshorisont 1 2019

2019-03-13
Iconographisk Post 1-2 2018

2019-03-12
Iconographisk Post 3-4 2017

2019-03-11
Iconographisk Post 1-2 2017

2019-03-08
Signum 2 2019
Akvarellen 1 2019

2019-03-06
Walden 11-12 2019

2019-02-28
10TAL 31 2018

Äldre resuméer